Egyesek irtóznak a QXYW betűk használatától a rovásban még történelmi neveinknél is. Úgy próbálnak róni, ahogy hallanak … vagy mégse?
Aki hangzósít, az végig hangzósítson!
A korszerű rováshasználat sok kérdés elé állítja az aktív rovókat, melyek közül szinte már klasszikus az idegen szavak és a középkori helyesírást őrző családneveink átrovása. A megoldási javaslatok a gyakorlatias megoldásoktól a “hittételekig” terjednek, de a lényeg, hogy következetes maradjon a rovó. Sajnos még néhány rovásoktatónál is tapasztalható, hogy az “üdvözítő” válasz iránti igyekezetben a gyereket is kiöntik a fürdővízzel együtt, amikor a QXYW betűk – és több tucat középkori helyesírást őrző történelmi betűkapcsolat – valamelyikét tartalmazó szavakat rovásítja. A következetesség követelménye szerint kétféle jó megoldás létezik:
- A latin QXYW betűk rovásos betűépítményeit használja és teljesen betűhíven ró át, vagy
- Teljesen hangzósítással ró át, azaz helyettesít: Q = KV, X = KSZ, Y = I vagy J, W = V
Tehát semmi akadálya, hogy az alábbi példa szerint a szavakat kiejtés szerint rója át valaki, de ez esetben bizony végig következetesnek kellene lenni. Ugyanis a magyar helyesírás középkori változatai, vagy az újkori idegen eredetű szavak átírási szokásai nem csak QXYW betűket tartalmazzák, hanem sok más olyan betűkapcsolatot, amelyeknek a kiejtése nem az, ahogy ma olvasnánk őket alkotóelemeik szerint, pl: SCH, CH, IE, EI, SS, TH, GH, TS, TZ, EÖ, OÓ, CZ, FF, stb.
A hibás példákat ezúttal Friedrich Klára: Rovásírás tankönyv és szakköri ötlettár c. munkájában találtuk (2005-ös kiadás, 5. oldal, 2006-os kiadás 7. oldal):
Friedrich Klára hibás hangzósítási példái
Vegyük észre, hogy ha Aquincum-ot olvasunk, akkor valójában AKVINKUM-ot mondunk. Ez esetben nemcsak a Q változik KV-ra, hanem a C betű is K-ra! A Quartz szónál is hasonló a helyzet: KVARC-ot mondunk, tehát a szóvégi TZ valójában C-nek hangzik, ezért ide a rovás C jele kell – ha már azt a “csúnya” Q betűt lecseréltük KV-ra.
A taxi, Vörösmarty átírása rovásra kiejtés elve szerint helyes, de a Wesselényinél megint problémás a rovásváltozat. A helyes kiejtés (IPA jelöléssel): vɛʃɛleːɲi, azaz egy S-sel kell hangzósítani az SS betűkapcsolatot. Ha az első W helyén annak rovásos változata szerepelne, akkor máris következetes maradhatna az SS betűkapcsolat betű szerinti átrovása is.
(Rovás Infó)
Kapcsolódó cikkek:
- Névátrovás – Friedrich
- Ómagyar írás?
- Hun egy mongol majom?
- MVSZ a QXY ellen
- Magyarázom a bizonyítványom