A csíkmadarasi templomban lévő rovásosnak vélt felirat lehetséges görög olvasatát mutatjuk be.
Csíkmadarasi felirat és egy lehetséges értelmezése – „Jézus nevében”
Az alábbi levezetés alapján a felirat ógörög írással van felírva, jobbról balra kell olvasni.
Az első jel Omega Ω, a többi: ONOM. A görög ONOMA szó nevet jelent, de a feliratból hiányzik az A betű. Feltételezve, hogy a szöveg kiegészíthető „A” betűvel, a felirat értelme ez esetben ez lenne: „Jézus nevében” – a görög nyelvű Újszövetségi értelmezésben. A görög onoma szó jelentheti egyben a legfőbb személyt (Istent) is, akinek a „nevében” (eis to onoma) élik meg a templombajárók a kereszténységüket.
Csíkmadarasi felirat (szerző felvétele)
Lehetséges rekonstrukció az értelmezés alapján
Feltételezhetjük, hogy az ajtókeret felett Jézus képe/alakja volt, hiszen a mai – utólagosan beépített ajtókeret felett ma is a Jézusra utaló IHS felirat fogadja a bemenőt.
Ajtó kőkeret, felette az IHS monogrammal
Mai sekrestyeajtó kőkeretén lévő felirat rekonstrukciós kísérlete, kiegészítve a hiányzó Alfa jelével. (szerző rajza)
Megállapíthatjuk:
- A görög felirat helyesen így lenne teljes: ONOMA.
- A bejárat fölé szerkesztett szöveg aszimmetrikus, mintha nem lenne befejezve.
- Az első betű, az omegaként értelmezett jel el van fordítva 90 fokkal
A fenti három körülményből az következik, hogy az ALFA jele hiányzik. Vegyük észre, hogy a Jézust fedő NÉV (ONOMA) tengelyesen szimmetrikus, tehát ez szerkesztettségre utal. Az ALFA betű két okból is szükséges: Az ONOM(A) végére kellene kerülnie, másrészt az OMEGA jel párjaként. Mindkettő esetben pontosan a felirat bal oldalára kellene tenni a hiányzó Alfa jelet, mert ezzel:
Alfa + ONOM + Omega
képlet állna elő, amely a szokásos Jézus ábrázolás – feliratban.
Tipikus Jézus ábrázolás alfával, omegával
Az alfa jelét az omegához hasonlóan el kellene fordítani 90 fokkal, a szimmetria miatt. Az Alfa és Omega jelét színben is ki lehet emelni a szövegből. A jel hiányára még nincs magyarázat, az esetleges bevakolás is elképzelhető, de ez további vizsgálatot igényel.
Mindenesetre az tény, ha a bejárat fölé egyszerűen felfestenénk a hiányzó görög alfa jelet, akkor helyreállna a rend és a betérő „Jézus nevében” lenne üdvözölve. Mi sem természetesebb, hogy a templomba betérőt a templom házában lakó neve fogadja – ahogy egyébként a székelykapukon is üdvözlik.
A formai megoldás illeszkedik a helyi székelykapu-feliratozási hagyományokhoz, másrészt a templomban az eredeti újszövetségi nyelven, görögül került kiírásra a „NÉV” – követve azt a hagyományt, hogy nem mondják ki Isten nevét. Azonban érdekes, hogy jobbról balra halad a szöveg, amely az eredeti ógörög abc olvasási irányra, illetve akár a székely-magyar rovásra is utalhat, mert az is jobbról balra halad. Ez utóbbi esetben tehát olyan (kő)faragóval lehet dolgunk, aki ismerte a rovást, és görög szöveget vésett fel jobbról balra. Ez esetben még a kimaradt „A” betűre is lehetne magyarázat – mert nem jelölte az utolsó magánhangzót.
Párhuzamok
Az, hogy ennek a feliratnak van-e párhuzama a középkori latin betűs templomfeliratok körében, további vizsgálatot igényel.
A vargyasi rovásfelirat ugyan rovásbetűkkel készült, de a szövegezése közvetlen görög forrásra utal (ez adta a csíkmadarasi megfejtéshez az ötletet). A csíkmadarasi templom elődjébe volt beépítve az ajtókeret, tehát elképzelhető, hogy ott is görög forrásból merítettek, ezért került rá görög felirat. A két település légvonalban kb. 40 km-re van egymástól. A csíkmadarasi emlék erősíti a vargyasi rovásemlék görög forrásának hitelességét.
(Rumi Tamás – Rovás Infó)
Kapcsolódó cikkek: