Finn kötött zokni fantázianeve: “rovásírás-sukat”. Rúnásítók figyelmébe ajánjuk!
Rovásírás-zokni és a szabványosítás
A finn nyelvű oldalon egy kötött zokniról olvashatunk, amelyet meg is lehet rendelni. A zokni neve magyar helyesírással tartalmazza a “rovásírás” fantázianevet: “rovásírás-sukat” (sukat=zokni finnül).
Rovásírás zokni finn honlapon
Ez egy frappáns példa arra, hogy idegen (ezúttal magyar) nyelvű szót alkalmaznak régi írásjelekre utaláskor. A zoknin ugyanis rovásjelekre emlékeztető sorminta található. A finn honlapon a kötés technikájának leírása előtt annyi áll, hogy a zoknit egy kötésmintakönyv mintája inspirálta. Aztán leírja, hogy a zokni neve a magyar “rovásírás”, amiben sok hasonlóság van az északi rovásjelekhez, és a kötésminta régi írásjelekre emlékeztet.
Magyarországon ez fordítva így nézne ki: “Rúna-zokni”. Tehát az északi, német nyelven fejeznék ki a régi írást, amikor saját szavunk van rá.
Pontosan ez mutatja, mire megy ki a játék a rovás szabványosításban anyagilag érdekelt amerikai-osztrák páros szabványjavaslatában: Old Hungarian / Hungarian Runes-nak nevezik írásunkat, amikor van saját, magyar neve!
(ullaneule.net – eredeti cikk)
Kapcsolódó cikkek: