Ómagyar írás?

alt

Forrai Sándor neve mögé bújva zajlik az elnevezési bozótharc: a Demokrata cikkírói a székely-magyar rovást újabban ómagyar írásnak nevezik. Vagy nem is annak…?

 

Előzmények

A rovás szabványosításában anyagilag érdekelt külföldi szabvány-aktivisták a kihalt írásokra jellemző elnevezéssel, Old-Hungariannak írják le írásunk nevét. Ennek a kifejezésnek a magyar tükörfordítása lehetne akár az Ómagyar is. Azonban szabványosítási szakkifejezésről lévén szó, a helyes fordítás: Kihalt magyar! (… és ez nem véletlen)

Részleges sikerként elkönyvelhetjük ugyan, hogy az ISO 10646-ban zajló szabványosításban most éppen (!) már csak “Hungarian” az írásunk neve, köszönhetően a 2012. október 22-ei thaiföldi ülésen született javaslatnak (N4374). De ez ne tévesszen meg senkit, hiszen az írások nevéről külön szabvány rendelkezik – ez az ISO 15924 -, ahol írásunk neve még durvább hungarofób támadás áldozataként “kihalt magyar rúna”.

Ebben az ügyben a szabványgazda (ugyanaz a Michael Everson, aki Szabolcs Szelp társával együtt a másik rovásellenes szabványt is jegyzi), mindenféle előzetes értesítés nélkül 2012. október 16-án (a thaföldi ülés előtt egy héttel!) önkényesen megváltoztatta írásunk nevét Old Hungarianról – kapaszkodjunk meg – Old Hungarian (Hungarian Runic)-ra (lásd: kódváltozások oldalát). A lépések mögött nem csak egy szabványosítási mutyi anyagi érdekeltsége rejlik, hanem egy tudatos germánosítás-rúnásítás, amelyre hivatkozva nemzetközileg is lehet majd nácizni a rovásműveltséget, illetve a rovótársadalmat, azon keresztül a magyar nemzetet és Magyarországot.

A költői kérdés csupán az, miért Thaiföldön, vagy éppen Dublinban és miért idegenek döntenek az írásunk nevéről, technikai szabványáról? Miért tesznek meg mindent, a magyar kutatók, szakemberek és a tudományos élet képviselői  álláspontjának elhallgattatásáért? Miért akarják kiirtani a rovás nevet és a székely népnevet az írásból?

S a valódi kérdés, hogy meddig tűrjük mindezt…?

Demokrata a “Rovás” ellen

Azonban vegyük elő még egyszer ezt az idézett thaiföldi jegyzőkönyvet (N4374), s láthatjuk, miért erőlteti a Demokrata az “ómagyar-t”, ami egyértelműen a külföldi szabványlobbi kedvenc (és alapjában hibás) kifejezése.

A bizottság megfontolta a “Rovas” név használatát. Hosszas tárgyalást követően megállapították, hogy mivel egy csoport ragaszkodik hozzá, hogy az írás neve “Rovas” legyen, míg egy másik ragaszkodik hozzá, hogy az írás neve ne “Rovas” legyen,kifejezést félre kell tenni, mint lehetséges nevet, mert nyilvánvaló, hogy nem érhető el vele konszenzus.”

A fenti jegyzőkönyvidézet világossá teszi, hogy a Demokratában cikkező Szakács Gábor és Friedrich Klára azokhoz tartozik, akik NEM akarják, hogy az írásunk neve rovás legyen. Helyette az amatőr tükörfordítás “ómagyar” mantrázásával a “kihalt magyart” és a “magyar rúnát” támogatják. Ugyanez elmondható a Magyarok Szövetsége és a Magyarok Világszövetsége által az MSZT-be összetoborzott stróman cégekre, magánvállalkozókra is. Ezek a névkölcsönző szereplők többnyire rovással soha nem foglalkoztak, rovásos tartalmat nem állítottak elő, de biankó szavazatukkal a rúnásító külföldi szabványlobbistákat támogatják.

Tehát itt tartunk ma, hogy a magyarságért (?) látszólag nagy dirrel-durral ügyködők a “rovás” név és a székely népnév ellen lépnek fel.

És hogy kerül a képbe Forrai Sándor?

Forrai Sándor nevének mai (fel)használói a rováskutató képe fölé odaírják azt is, amit Forrai soha nem vallott, s amit könyveiben sehol sem találunk: “Ómagyar” írás. A valóságban Forrai “magyar rovásírásnak” nevezte nemzeti írásunkat…

A magyar jövő alapja, a világ jelenleg ismert legrégibb írásműveltsége a rovás-, más néven ómagyar írás, amelynek felélesztésében, terjesztésében vállalt meghatározó szerepet az idén száz éve született Forrai Sándor.” (Demokrata, 2013. február 20. A cikket Friedrich Klára és Szakács Gábor közösen jegyzik)

alt

 

A nyelvészek álláspontjáról külön cikk készült – vajon mit is takar a valójában a szaknyelvben az ómagyar fogalom?

(Rovás Infó)

 

Kapcsolódó cikkek:

Share