Hivatalosan is magyar csúcstartó az Élő rovás c. könyv második kiadása. A könyvben 46 nyelven található meg a rovásról szóló előszó, így a világ nagyobbik része anyanyelvén olvashat nemzeti írásunkról.
Élő rovás – hivatalos Magyar Rekord
Dr. Hosszú Gábor, Rumi Tamás és Sípos László szerkesztésében jelent meg az “Élő rovás – nemzeti írásunk az egységesítés útján” című összefoglaló mű, mely a 2008. október 4-én, Gödöllőn tartott nemzetközi szaktanácskozáson elindult rovás-szabványosítási folyamat tudományos eredményeit, a technikai fejlődést és sok napjainkban is időszerű kérdést mutat be. A kötet volt a Rovás Alapítvány által támogatott kiadói tevékenység első darabja, melynek már második kiadása látott napvilágot – kiegészítve és bővítve a kötetet az első kiadás óta elteltelt idő eredményeivel.
A kiadvány érdekességei közé tartozik, hogy készült hozzá egy általános ismertető előszó (a rovás múltja, jelene és jelentősége), melyet a szerkesztők igyekeztek minél több nyelvre lefordítani, hogy a nagyvilág megismerhesse mostoha sorsú nemzeti írásunk szerepét az egyetemes emberi kultúra fejlődésében. Ezen egyetlen oldal révén már sok külföldi könyvtárba eljutott a könyv áttörve az elhallgatás eddigi függönyét.
A 46 nyelvre lefordított elősző a maga nemében is különleges teljesítmény, mely hivatalos Magyar Rekord lett. Erről 2010. szeptember 4-én, a SzeptemberFeszt ideje alatt átadásra került a tanúsító oklevél, melyet hamarosan a Guiness Rekord is követ – a szerkesztők szándéka szerint. A soknyelvű előszó-gyűjtemény valódi gyöngyszeme azonban igazi írásemlék-csemege egy olyan nyelven, melynek időról-időre felerősödő eltagadását megnehezíti a könyv: előszó csángó nyelven.
(Rovás Infó)
Kapcsolódó cikkek: